Slimfit
  1. ИСТОРИЯ

Стихи болгарских поэтов о советском Азербайджане

Стихи болгарских поэтов о советском Азербайджане
Sakura

Стихи болгарских поэтов о советском Азербайджане

В 1980 г. в Баку, издательством “Язычы”, был выпущен очень интересный сборник – “Я полюбил Азербайджан” – в котором было собрано некоторое количество стихов, посвященных советскому Азербайджану.

В книге говорилось: “Предлагаемый вниманию читателей сборник – своеобразный букет, в котором собраны лирические произведения советских и зарубежных поэтов о нашей цветущей республике.”

В данном материале – произведения авторов из Болгарии, посвященные Азербайджану.


НИЗАМИ
Автор – Йордан Милев, перевод – С.Мамедзаде

В дали умчавшихся столетий,
Веков умчавшихся восьми
Жил и творил на белом свете
Неповторимый Низами.

Владыки правили и лгали,
Молились истово ханжи,
А он сквозь слезы и печали,
Пел песни в сумерках Гянджи.

Гремели войны… с поднебесья
Спускался дым и мрак.
Но как могла в душе умолкнуть песня
Любви единственной – Афаг.

И что с того – пришла рабыней,
Родней не славилась своей,
Довольно было голубиной
Голубизны степных очей.

Где созерцал поэт земные,
Живые краски бытия,
Рождавшие стихи литые,
Стихи бессмертного литья.
И океан тщеты несветной,
Метался слепо в берегах.

А Низами в свой миг последний
Вновь имя повторял – Афаг,
Служившее ему опорой
В круговращении времен,
Желанной помощью которой,
Он был, недужный, исцелен.


shah-ismail-xatai

АЗЕРБАЙДЖАНСКАЯ ПОЭМА (восточное предание)
Автор – Лиана Даскалова, перевод – С.Мамедзаде

Давным-давно, еще при Сефевидах
поэтов много было даровитых.
Но трое превзошли певцов державы.
Никто не ведал столь великой славы.

Шах Исмаил призвал их ко двору,
не чуждый сам и музам, и перу.

– Все почести первейшему из вас,
Чем звонче саз, пленительнее сказ.
Хочу услышать новые творенья,
Да осенит вас песней вдохновенье.

И срок прошел, и милостью Аллаха
предстали те пред очи падишаха.

Старейший тронул трепетные струны,
и песнь лилась рекою звонкострунной.
Он пел о битвах, подвигах и ранах,
и мужественнее не было дастана.

– Поэт! – воскликнул пылко Исмаил.
– Я первенство тебе бы присудил,
послушаем однако и собрата,
чтобы пристрастной не была награда.

Не ветер ли коснулся струн игриво?
Ласкали слух напева переливы,
неслыханные на земле доселе,
нежнейшие любовные газели
о девах юных древнего Ширвана
Внимали все в плену очарованья.

– Поэт! – воскликнул восхищенный шах.
– Тебе первейшим быть велел Аллах.
Но с чем явился третий ваш собрат?

Молчит поэт, молчит, потупив взгляд.

– Так пой! – с улыбкой молвил государь.
– Здесь каждый должен высказать свой дар.

– О властелин мой, что таить греха,
Я не сложил ни одного стиха.

– Как? Целый месяц ты в праздности сгубил?…

– О государь! Прости… я полюбил…
Не вирши плел в полночной тишине,
любимую ласкал я при луне,
не сочинял я слаженные речи,
а обнимал я трепетные плечи,
остались от бумаги белой клочья,
ради любви отбросил прочь перо я,
чтоб купить ей перстенек с алмазом,
расстался со своим певучим сазом.
и за ее хрустально-звонкий смех,
презрел я кару, худшую из всех.

– О горе! – государь вскричал. – О небо!
Нет, никогда поэтом ты и не был!
Ты дни провел у ног длинноволосой!
Ты был шипом, но притворялся розой!

Разгневан шах, но ставши перед троном,
сказали старцы с истовым поклоном:

– Уважь,о шах, почтенные седины,
хотя и наши головы повинны.
И мы отдали дань страстям когда-то,
и было нам раскаяние расплатой.
Но как мы пели бы на склоне дней,
Коль не любили бы в юности своей?…


Я В СЕРДЦЕ УНОШУ…
Автор – Христо Стоянов, перевод – И.Бадалбейли

Шербетом, сладкою водой,
улыбками друзей
Меня встречал Азербайджан.
На лепестках прекрасных роз,
Средь гор, среди степей
Я дружбы прочитал дастан.

Я сотни верст исколесил,
Однако ни на миг
Усталость не коснулась ног.
Как будто я “Азербайджан” –
Вургуна чудный стих
Воочию увидеть смог.

И Башня Девичья со мной
Заговорила вдруг:
– Я дочь своей земли, поэт.
Любовью я порождена,
Запомни это, друг!
Стою, как верности обет!

Раскрылся парус дум моих,
Навстречу дню взлетел
Средь моря дивной красоты.
Красавиц здешних увидал,
В их взорах углядел
Болгарских девушек черты.

Меня приветствовал в пути
Чинаров стройный ряд
И долго взглядом провожал.
Седой Хазар, как старый друг,
Со мной был встрече рад
И крепко руку мне пожал.

У Маралгеля повстречал
Вдруг олененка я,
В глаза взглянул мне нежно он.
На берегу Куры стоял,
Дыханье затая,
И был Курою я пленен.

Из тонких нитей серебра
Струился водопад,
Взошел я на вершины гор.
Там скалы, что подстать орлам,
Казалось, воспарят
В прозрачный, голубой простор.

Платан, чинара, кипарис,
Могучин дубы
Меня пленили красотой.
Здесь губы алые цветов
Избранникам судьбы
Шлют поцелуй прекрасный свой.

Меня вершины гор, поля,
Потоки бурных рек
С любовью вышли провожать.
Я верю им, пусть дни летят
Пройдет пусть даже век,
Они меня здесь будут ждать.

Мне светит образ той земли
И вечером и днем,
Он словно дар судьбы, мне дан.
Я в сердце слово уношу,
Но сколько смысла в нем:
Азербайджан, Азербайджан!


ТЫ В СЕРДЦЕ У МЕНЯ
Автор – Осман Азизов, перевод – И.Бадалбейли

Я как в бреду по городу бреду,
Я красотой его сражен навечно.
Но с чем сравню людскую красоту,
Разлитую во взорах человечьих.

Хожу, мне интересно все вокруг,
И грудь моя всю радость не вмещает,
А сердце словно солнце,
Вспыхнув вдруг,
Ночную темень в полдень привращает.

О, древний город с юною душой,
Не в силах разлучиться я с тобой!
Я, как влюбленный, что не спит ночами,
Связал свою судьбу с твоей судьбой!

Как мне воспеть красу твою, Баку,
Чтобы любовь свою вложить в строку?!
Прими букет, собрал цветок к цветку,
Ты в сердце у меня, родной Баку.


РУКА ТВОЯ В МОЕЙ РУКЕ
Автор – Хасан Карахусейнов, перевод С.Мамедзаде

Издалека явился я,
Ты свет моих очей, Баку!
С невестою сравню тебя,
Рука твоя – в моей, Баку!

Я взмыл с ветрами в синеву
К тебе летел через Москву,
И ты предстал мне наяву,
Крылатый чародей, Баку!

Во все глаза глядел я, гость,
На россыпи несметных звезд.
Предстала мне за гроздью гроздь
Твоих земных огней, Баку!

Лишился я покоя, сна,
Спроси ты: чья же в том вина?
Мне пела нежная волна –
Мугам твоих очей, Баку!

Свободен ты, уверен шаг.
Неугасим вовек очаг.
Неувядаем алый стяг
Твоих летящих дней, Баку!

Издалека явился я,
Ты свет моих очей, Баку!
С невестою сравню тебя,
Рука твоя – в моей, Баку!

Тебе понравилась статья? Следуйте в социальных сетях!

Нецензурные, оскорбительные и прописные комментарии не принимаются.